老細何以打哥夫


@劉兆生 - 2002/12/21

Image Credit: 馮禮慈
  Image Credit: 馮禮慈

O Come, All Ye Faithful 是1743年間John Wade 作的拉丁歌Adeste Fideles。1841年Frederick Oakeley首次翻譯成英文,是每個孩子都懂唱的聖誕歌。中學頑友時,同學們已懂把歌詞改成「老襯何以肥佬…..」來互相捉弄。

去年聖誕,在這裡寫了篇〈高爾夫球場上的快樂聖誕〉,今年以廣東話把這曲譜上新歌詞,願聖誕假期也要陪老細打高球的超級擦鞋仔如我者,在高爾夫球場上共哼這曲——〈老細何以打哥夫〉:

  1. 老細何以打哥夫

落場仲要走餐懵

放假為何仲要咁樣兩頭騰

今次仲博命 皆因冇咗個球僮

下下仲要打過塘

拉車擘波好辛苦

入到每一個洞佢都好舒放!


  1. 聖誕陪老細打哥夫

日頭做嘢好辛苦 .

聖誕做牛做馬我都要奉陪

打到第八洞 腰酸腳仔震騰騰

老細仲要媽我薯

輸波冇面兼羞恥

十八洞打過後我周身骨痛!


  1. 老細還愛賭球

十零萬冇縮手

老細為何累我輸光咁冇人情

一棍定勝負 點知個波跌落河

老細仲要烚我傻

執番個波想開過

就算輸一個洞佢都應收貨囉!(完)


#####

本文原登於《明報周刊》專欄〈高球型而尚〉,現經作者修訂重刊。

[ #高球型而尚 ]




cc logo BY-NC-ND | Attributions @劉兆生 Terms

Author @劉兆生 herein proclaims all rights to this article and related contents and thus publishes expressly the said under the Creative Commons BY-NC-ND licence which allows for sharing with attributions while restricting commercial usage and modifications. In conjunction, Author introduces images, illustrations and other media elements which may individually be on their own different terms.